본문 바로가기
영어학습

[영어 관용 표현] 위험을 분산하다 hedge your bets

by 사박사박 2022. 2. 5.

가디언 지금 우리 학교는 리뷰를 번역하다가 만난 표현인 hedge your bets. 

 

예전에는 번역하면서 익숙하지 않은 표현이면 그냥 넘겼는데, 요즘엔 하나하나 내 표현으로 만들기 위해 노력중이다. 

 

우선 먼저 사용 예문을 보자. 

 

You can even forgive All of Us Are Dead for hedging its bets at the end, too. 

 

이를 저 문장만 놓고 보면, '지금 우리 학교는의 결말이 다소 모호해서 불만족스럽겠지만, 이해할 수 있을 것이다. 정도로 번역하면 된다' 정도로 해석하면 된다.  

 

앞뒤 맥락 없이 이 문장만 가지고 왔기 때문에 이해하기 힘들 수도 있다. 결말이 어떤지 모르지만, 

 

hedge your bets의 사전적 뜻(cambridge dictionary)은 

to protect yourself against loss by supporting more than one possible result or both sides in a competition이다. 

즉, 실패 혹은 손실을 방지하기 위해 어떤 결과에도 대비할 수 있는 것을 선택하다는 느낌으로 보면 된다. 

 

사전의 예시가 가장 좋은 경우를 보여주는데, 

ex) They're hedging their bets and keeping up contacts with both companies. 그들은 계속해서 두 회사에 모두 연락하며 만약의 경우에 대비하고 있다. 

 

이를 금융, 투자의 관점에서 보면 분산투자를 하다로 해석할 수 있다. 즉, 위험에 대비하기 위해 몰빵하지 않고 여러 주식에 투자하는 방식을 설명할 때 딱 적합한 단어다.

 

이를 영화나 드라마 결말에 적용하면, 결말의 모호함 혹은 열린 결말 정도로 해석하면 좋겠다. 드라마 제작자 입장에서 결말에 있어서 위험을 방지하는 것은 결말을 모호하게 혹은 어떤 해석도 가능하게 해서 반응이 좋으면 시즌 2 제작이 가능해지기 때문이다. 

 

영어 하나의 표현이지만, 한국어에 가장 적합한 단어를 찾아서 이해하고 다른 예문을 만들어보는 작업이야말로 영어 표현력 향상의 유일한 길이라는 생각이 든다. 

 

 

아래는 가디언 지금 우리 학교는 리뷰 전문 비공식 한국어 번역본이다. 

https://coffeecoffee.tistory.com/manage/newpost/21?type=post&returnURL=https%3A%2F%2Fcoffeecoffee.tistory.com%2Fmanage%2Fposts

 

https://coffeecoffee.tistory.com/manage/newpost/21?type=post&returnURL=https%3A%2F%2Fcoffeecoffee.tistory.com%2Fmanage%2Fposts

 

coffeecoffee.tistory.com

 

 

 

 

댓글